欧足联官网-马来西亚男篮在国际锦标赛中一路高歌猛进
18
2025 / 05 / 29
关于冬天的诗很多,今天和大家分享的这首来自罗伯特·弗罗斯特的《雪夜林边歇马》,整首诗韵律整齐,不断地加强节奏,使得我们如同摇篮中的婴儿不知不觉中就进到诗里所描绘的美丽的幻境之中。同时也正是这轻风,这梦幻,让人在神往之余品尝到一丝淡淡的忧伤,而这丝忧伤又蕴含的对生命和对时间的沉思。
○
○
Stopping by Woods on a Snowy Evening
罗伯特·弗罗斯特
Whose woods these are i think i know.
His house is in the village,though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer,
To stop without a farmhouse near,
Between the woods and frozen lake,
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake,
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep,
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
○
○
雪夜林边歇马
余光中 译
﹃
雪
夜
林
边
歇
马
﹄
想来我认识这座森林,
林主的庄宅就在邻村,
却不曾见我在此驻马,
看他林中积雪的美景。
我的小马一定颇惊讶:
四望不见有什么农家,
偏是一年最暗的黄昏,
寒林和冰湖之间停下。
它摇一摇身上的串铃,
问我这地方该不该停。
此外只有轻风拂雪片,
再也听不见其他声音。
森林又暗又深真可羡,
但我还要守一些诺言,
还要赶多少路才安眠,
还要赶多少路才安眠。
内容:整理自网络
责编:郑雪菲
发表评论
暂时没有评论,来抢沙发吧~